2022年6月8日 星期三

《雜阿含1077經》的用字



《雜阿含1077經》卷38:
「沙門尚駃行,而言我常住,
 我今疲勌住,說言汝不住,
 沙門說云何,我住汝不住?」(CBETA, T02, no. 99, p. 280, c29-p. 281, a2)。「宋、元、明藏」的「駃」字作「駛」字。
其實應為「駃」字,此字即是「快」字,「馬快」為「駃」。
《雜阿含1077經》卷38:
「我住於息法,一切不放逸。
 汝不見四諦,故不息放逸。」(CBETA, T02, no. 99, p. 281, a13-14)。 「宋、元、明藏」的「息」字作「自」字。
其實應為「自」字,此字參考《別譯雜阿含16經》的「我樂於己法」可知。
《別譯雜阿含16經》卷1:
「我樂於己法,攝心不放逸,
 汝不見四部,一切所不住,
 是名我實住,汝名為不住。」(CBETA, T02, no. 100, p. 378, c11-13)。
《別譯雜阿含16經》「汝不見四部」,「宋、元、明藏」作「汝不見四諦」,應以「宋、元、明藏」為正確。
「一切所不住」,「宋、元、明藏」作「一切所不信」,應以「一切所不住」為正確。
-----
以下《雜阿含1077經》,Cbeta Taiwan 現行標點相當混亂
-----
爾時,央瞿利摩羅即說偈言:
「沙門尚駃行,  而言我常住,
 我今疲勌住,  說言汝不住,
 沙門說云何,  我住汝不住?」
爾時,世尊以偈答言:
「央瞿利摩羅,  我說常住者,
 於一切眾生,  謂息於刀杖。
 汝恐怖眾生,  惡業不休息,
 我於一切蟲,  止息於刀杖。
 汝於一切蟲,  常逼迫恐怖,
 造作凶惡業,  終無休息時。
 我於一切神,  止息於刀杖,
 汝於一切神,  長夜苦逼迫。
 造作黑惡業,  于今不止息,
 我住於息法,  一切不放逸。
 汝不見四諦,  故不息放逸。」
-------
建議標點改作:
-------
爾時,央瞿利摩羅即說偈言:
「沙門尚駃行,  而言我常住,
 我今疲勌住,  說言汝不住,
 沙門說云何,  我住汝不住?」
爾時,世尊以偈答言:
「央瞿利摩羅,  我說常住者,
 於一切眾生,  謂息於刀杖,
 汝恐怖眾生,  惡業不休息。
 我於一切蟲,  止息於刀杖,
 汝於一切蟲,  常逼迫恐怖,
 造作凶惡業,  終無休息時。
 我於一切神,  止息於刀杖,
 汝於一切神,  長夜苦逼迫,
 造作黑惡業,  于今不止息。
 我住於息法,  一切不放逸,
 汝不見四諦,  故不息放逸。」

沒有留言:

張貼留言