2015年10月2日 星期五

校勘:關於《製造耶穌》一書

800px-Ashoka_edict_khalsi2

Textual Criticism 在佛教經典為「佛典校勘學 Buddhist textual criticism」,在西方的聖經為「聖經學 Bibliology」 或「經文鑑定學 textual criticism」。西方的聖經源流與佛教的經典源流彼此相似,有相當多值得借鏡的地方;也有不能硬性移植之處。

基本上,「佛典校勘學」在校勘手法上,承襲自兩千多年來漢文「經史子集」的古典校勘學。這裡有待開創的是跨語言文本的校勘、宏觀的哲學思考與大無畏的實踐。

對於「佛典詮釋學」我有較深的疑慮;基本上我是站在「漢譯佛典文獻學」的階梯上。

所以《舍利弗問經》敘述「佛預知阿育王孫弗沙蜜多羅、預計有五部分列,而且羅旬喻比丘輪流穿著五色律衣去分衛乞食」,當然與史實不符,這也成為判定《舍利弗問經》是偽經的鐵證;爭辯此經是否出於翻譯,而非漢地編造,已經不是議題的重點

《舍利弗問經》卷1:

佛言:「…唯餘五部各舉所長,名其服色。

摩訶僧祇部,勤學眾經宣講真義,以處本居中,應著黃衣。

曇無屈多迦部,通達理味開導利益,表發殊勝,應著赤衣。

薩婆多部,博通敏達以導法化,應著皂衣。

迦葉維部,精勤勇猛攝護眾生,應著木蘭衣。

彌沙塞部,禪思入微究暢幽密,應著青衣。

是故羅旬喻比丘分衛,不能得食;後以五種律衣更互而著,便大得食。」(CBETA, T24, no. 1465, p. 900, c11-19)。

《可洪音義》一書,備受推崇為佛典校勘的重要參考資料,在詮釋「羯羅迦寸陀」時,認為「寸陀」為「等陀」。

《一切經音義》卷23:「拘留孫(具云『羯羅迦寸陀』,此云『所應斷已斷』也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 454, c2)

《新譯大方廣佛華嚴經音義》卷2:「拘留孫(具云『羯羅迦寸地』,此云『所應斷已斷』或『障已斷』也)。」(CBETA, A091, no. 1066, p. 390, a10)

實際上,「拘留孫」梵文作「Krakucchanda」,譯作「羯羅迦寸陀」,如作「羯羅迦等陀」,「等」字反而踩空。

所以,校勘漢譯佛典不能忽略梵巴對應經典,否則,純憑漢文的校勘實力,極易「轉正為訛」。

(「羯羅迦寸陀」一則,引自2013年萬金川老師發表於「『漢傳佛教的過去、現在與未來』國際學術研討會」的論文〈《可洪音義》與佛典校勘〉。)

=============

Bart D. Ehrman的新作《製造耶穌》(Misquoting Jesus)中譯本粉墨登場。

此書是一本普及化的著作,旨在向一般世俗大眾揭露傳統教會教導的「聖經無誤」觀念之錯謬不可信。本書的上市,叫自由主義和後現代主義傳統下的中文社會科學界的摩拳擦掌,持保守神學的教會界則神經挑動。

然而,「日光之下無新事」。如同 Ehrman所承認的,《製造耶穌》的內容,只是用普及的方式介紹那些學界中人所周知的常識,甚至「共識」。

《製造耶穌》包含了許多事實,卻是透過作者的信念和推理,要傳達一種「聖經不可靠」的觀念。

作為一個長年浸淫在高等教育學科辯證張力間的神學人,我無意對這本書的內容做出回顧,或是針對作者個人的立場進行批判。反之,我想藉這本書中譯上市的時機,提出三個問題,供教會與聖經學界一同反思。

我想我們會需要思考的問題,會是詮釋學上的,而不是文獻學

https://breath35.wordpress.com/2010/10/16/%E9%97%9C%E6%96%BCbart-ehrman-%E3%80%8A%E8%A3%BD%E9%80%A0%E8%80%B6%E7%A9%8C%E3%80%8B%EF%BC%88misquoting-jesus%EF%BC%89-%E4%B8%AD%E8%AD%AF%E5%87%BA%E7%89%88%E7%9A%84%E4%B8%80%E9%BB%9E%E8%BF%B4%E9%9F%BF/

沒有留言:

張貼留言